電子報 第 147 期 > 《編譯論叢》篇名/嬌怯柔弱或不讓鬚眉?──中華書局《福爾摩斯偵探案全集》中的女性形象

《編譯論叢》篇名/嬌怯柔弱或不讓鬚眉?──中華書局《福爾摩斯偵探案全集》中的女性形象

字級:        友善列印

 作者 林怡婷

摘要

  英國作家柯南道爾(Arthur Conan Doyle)以福爾摩斯 (Sherlock Holmes)為主角,於18861927年間創作了五十六篇短篇故事及四篇長篇小說。此系列偵探小說譯介進入中國後亦大受讀者歡迎,中華書局於 1916 年出版《福爾摩斯偵探案全集》,出版時間早、收羅亦廣,全書由十位譯者合譯而成,其中除了劉半儂屬於改革派文人外,其餘皆可歸類為鴛鴦蝴蝶派的作家。在福爾摩斯系列作品中,除了擔任配角的房東太太及女僕外,委託福爾摩斯辦案的客戶中,亦不乏外貌、性格立體鮮明的女性;行凶或策劃不法情事的反派中也有女子的身影。而在清末民初的譯作中,常可看到中國傳統文化及價值觀的影子,尤其女性形象時常因此有所轉變,以和原本大不相同的面貌出現在中文讀者面前。本文挑選七篇福爾摩斯系列的長短篇小說,現身其中的女性角色包括案件委託人、目擊者、甚至是凶手,本文旨在檢視當時譯者面對女性角色外貌神態、行為舉止的描寫時,是否受到傳統女性形象或審美觀的影響,這些傳統文化的因素又會如何影響其譯作。

.全文下載 http://ctr.naer.edu.tw/v09.2/ctr090201.pdf

.出版年月 20169

.卷期數 92