本院《回首塵寰》、《八音弦外》、《旅夜書懷》等三冊圖書榮獲文化部第四屆國家出版獎入選

| 林慶隆、李淑瀛

【文 / 編譯發展中心主任 林慶隆、約聘幹事 李淑瀛】【圖 / 編譯發展中心提供】

本院《回首塵寰——二十世紀臺灣短篇小說精選》、《八音弦外——二十世紀臺灣現代詩精選》、《旅夜書懷——二十世紀臺灣現代散文精選》等三冊圖書榮獲文化部「第四屆國家出版獎」入選。此三冊圖書係本院與中華民國筆會合作英譯之臺灣當代青年文學作品,以中、英文對照方式出版,除了與全世界愛好文學人士分享臺灣作家的優秀文學作品,並提供國內青少年閱讀,期望閱讀者透過閱讀精選作品,涵養人文素養,並增進中英文能力。

《八音弦外——二十世紀臺灣現代詩精選》一書收錄余光中、向明、瘂弦、羅門、隱地、席慕蓉、吳晟、蘇紹連、零雨、白靈、渡也、陳育虹、陳義芝、陳黎、羅智成、向陽、劉克襄、焦桐、陳克華、許悔之及鴻鴻等21位詩人的42首詩;翻譯者包括范德培、陶忘機、史嘉琳、張芬齡及柯英華等5位譯者。詩作內容涵蓋成長的回憶、社會變遷的記憶、親情的不捨、離家的鄉愁、前途的徬徨、情感的企盼,經由情境貼近人生,印證情懷,發人省思。

《旅夜書懷——二十世紀臺灣現代散文精選》一書收錄余光中、路寒袖、陳列、廖鴻基、吳明益、張曼娟、三毛、黃碧端、席慕蓉、張曉風、子敏、陳幸蕙及季季等13位作家的13篇散文,翻譯者包括胡守芳、李燕芬、殷立仁、柏松年、鄭秀瑕、吳敏嘉、李文肇、張惠娟及衛高翔等9位譯者。散文內容從時代背景,體會家國情懷;從認識臺灣的地理環境及人文生態,豐富鄉土情懷;從親情的描述及人間溫情,領悟人生的意義,珍視生命的價值;也從時代的變遷中,涵養處世之道,陶冶修身之方。

《回首塵寰——二十世紀臺灣短篇小說精選》一書收錄白先勇、黃春明、張啟疆、林黛嫚、成英姝、駱以軍、蔡素芬、袁哲生、郭強生及林宜澐等10位作家的10篇小說,翻譯者包括黃瑛姿、李佩蓉、石岱崙、胡守芳、博瑞安、陳豔玲、湯麗明及范德培等8位譯者。書中或以自身的童年記憶,書寫親情,描述家庭生活;或用笑中帶淚的手法,抒發傷痛,走過苦澀的成長歲月;或對成長往事展露戀戀不捨的情懷…等等。從作品中認識臺灣,理解年輕人的生活、心靈和思想。

民國60年代,原國立編譯館曾編譯英文版「中國現代文學選集」第1卷及「中國現代文學選集」第2卷,並於民國78年發行法文版,這是我國最早將當代中國文學作品翻譯成外國文字發行之作品。經過了30多年,臺灣除了在教育、科技、社會及經濟發展等方面有長足的進步,同時在散文、詩歌及短篇小說亦再累積了很多優秀的作品,本院適時將這些優秀作品譯成英文,與全世界分享,除了開拓臺灣文學的國際能見度,亦有激勵文學創作的作用。