本院出版《編譯論叢》第六卷第二期

|

【文/編譯發展中心助理研究員 陳昀萱】【圖/《編譯論叢》第六卷第二期書影】

本院編譯發展中心出版之《編譯論叢》於民國20089月創刊,至今已出版至第六卷第二期。本刊以促進國內編譯研究之發展為宗旨,為結合理論與實務之學術性半年刊;徵稿範圍包括:研究論文、論壇、書評、譯評、譯註、報導與特稿等,期以各種不同文類增進編譯研究者的互動、促進編譯研究領域的發展。

本次第六卷二期由國立臺灣大學國際交流長張淑英教授、外文系張嘉倩教授擔任輪值主編,編輯收錄十一篇文章,包括五篇研究論文、一篇訪談、一篇論壇、二篇報導,以及二篇書評。五篇論文研究議題廣泛包括咆哮山莊在臺灣的流傳、梁實秋翻譯莎士比亞之理論、日治時期臺語教科書編譯歷史、法庭口譯品質與實務改善等。訪談則特別由中央研究院歐美研究所單德興特聘研究員就翻譯專題訪問余光中教授,單德興教授譯學涵養深厚,與余教授的對話不僅協助回顧了我國文學翻譯發展史的吉光片羽,余光中教授的經驗也提供編譯界彌足珍貴的翻譯實務及教學反思。論壇二篇報導分別由《複眼人》英譯者分享翻譯經驗談,以及國際文學翻譯雜誌《漸進線》(Asymptote)總編與香港編輯介紹該雜誌為世界文學翻譯之努力。兩篇書評分別評論法國翻譯理論學者安東貝曼(Antoine Berman)遺著《邁向翻譯批評理論之路》(Toward a Translation Criticism: John Donne),以及中央研究院中國文哲所李奭學教授新著《譯述:明末耶穌會翻譯文學論》。本刊採創用授權,以上各篇與歷期全文皆可於本院網站查閱(http://ej.naer.edu.tw/CTR/)

本刊長年徵稿,文章語言以中文為主、英文為輔。歡迎各界踴躍賜稿,投稿辦法可參閱本刊徵稿辦法:http://ej.naer.edu.tw/CTR/call4paper.pdf