《編譯論叢》第12卷第2期出版訊息

| 李韻如

【語言教育及編譯研究中心 李韻如】

  本院《編譯論叢》已於9月中旬出刊,本期由國立臺灣大學外國語文學系張淑英教授、臺北市立大學英語教學系陳宏淑副教授擔任主編,共收錄5篇研究論文及1篇譯評:

     
  • 圖文互證:李提摩太《西遊記》英譯本的底本考論 吳曉芳
  •  
  • 他者之聲:文本中的語言多樣性與重譯──以《金甲蟲》為例 吳碩禹
  •  
  • 語言課堂上的口譯練習:中進英口譯策略訓練對於大學部英語學習者口語能力之影響 吳茵茵/廖柏森
  •  
  • 檢視教師認同發展:以大學翻譯課程教師為例 張中倩
  •  
  • 波西米亞意象?──臺灣與中國的捷克文學翻譯 林蒔慧
  •  
  • 臺灣的記憶、世界的敘述─《天橋上的魔術師》法文版譯評 林德祐
  • 歡迎前往電子期刊網站(http://ctr.naer.edu.tw/)瀏覽閱讀。

      《編譯論叢》為一結合理論與實務之學術性期刊,徵稿內容除編譯研究與相關產業發展之學術性論文外,亦包括書評、譯評、論壇、人物專訪等各種專文,投稿者來自全球各地,是國內少有的編譯專業學術研究期刊。本刊自民國103年起至今持續收錄於科技部「臺灣人文學核心期刊」(THCI),並榮獲國家圖書館105年「臺灣人文及社會科學引文索引最具影響力人社期刊」語言學學門第1名、及108年「臺灣人文及社會科學引文索引系統」學術期刊「知識影響力獎」等獎項。本刊目前申請收錄於Scopus國際資料庫,審查進行中。