《編譯論叢》第13卷第1期出版

語文教育及編譯研究中心 | 《編譯論叢》編務小組

  《編譯論叢》是一本結合理論與實務的學術性期刊,徵稿內容除編譯研究與相關產業發展的學術性論文外,亦包括書評、譯評、論壇、人物專訪等各種專文,投稿者來自全球各地,是國內少有的編譯專業學術研究期刊。

  本期為第13卷的第1期,已於3月中旬出刊,由臺灣師範大學英語學系周中天退休教授、本院教育制度及政策研究中心副研究員陳昀萱擔任主編,共收錄4篇研究論文及1篇論壇:

從贊助視角審視胡適譯介易卜生/朱淑霞

十九世紀英語世界裡中國小戲《補缸》的譯介考釋/王岫廬

《易經》的最初西傳與翻譯:17至18世紀中葉耶穌會士的翻譯策略和意識形態初探/李明哲

檢視運用5W1H 資料擷取策略於口譯訓練之成效:以簡易起訴書中譯英為例/張中倩

臺灣德文翻譯之現況與挑戰論壇

  歡迎讀者前往電子期刊網站(http://ctr.naer.edu.tw/)瀏覽閱讀。

  本刊自民國103年起至今,持續收錄於科技部「臺灣人文學核心期刊」(THCI),並榮獲國家圖書館105年「臺灣人文及社會科學引文索引最具影響力人社期刊」語言學學門第1名,以及108年「臺灣人文及社會科學引文索引系統」學術期刊「知識影響力獎」等獎項。目前申請收錄在Scopus國際資料庫,已審查進行中,未來提供世界各地讀者更便利的資料搜尋。


編譯論叢 編譯學術研究