編譯理論與實務學術交流的園地-編譯論叢

| 林慶隆

【文 / 編譯發展中心主任 林慶隆】【圖 / 編譯發展中心】

編輯與翻譯是知識傳遞、發展及交流的根本,其重要性隨著資通訊及交通科技的進步,國家與國家及人與人之間交流的密切愈顯重要。早期,編輯與翻譯大都僅被視為是一種實務技能,很難與學術連在一起。各大學校院亦僅提供零星的課程,因此,相關研究極為有限,研究主題亦顯片斷零星;近年來,隨著編譯專業的發展,國內外各大學校院相繼設置翻譯系所、翻譯學程及翻譯中心,開設相關的專門課程,學術界在翻譯相關議題之研究,無論在質與量上都有長足的進步,因此,翻譯已成為學術的一個領域。然而,國內可供各界參與及交流的編譯專業性刊物卻很少。《編譯論叢》就是為結合編譯理論與實務,促進國內編譯研究之發展而創刊。本刊每半年出刊1期,自20089月至今已發行3年,共6期,稿件內容包括研究論文33篇,特稿3篇,論壇4篇,書評6篇,譯評5篇,譯註1篇及報導15篇。徵稿文章類別、性質及主題詳如下表:

《編譯論叢》徵稿文章類別、性質及主題一覽表

類別

文章性質

主題

研究論文

具原創性或發展性之學術論文,目的、方法、結論明確具體

編譯研究、翻譯培訓、翻譯產業、翻譯與文化及其他與編譯相關之研究

論壇

以既有研究之評介及分析比較為主,有助於實務推廣或學術研究,例如:翻譯教學心得、審稿或編輯之經驗交流、翻譯流派之介紹、編譯產業之發展、專有名詞譯名討論等

書評

評論、引介

3年內出版之翻譯學領域重要著作

譯評

翻譯評論

各專業領域之譯著

譯註

評論、引介

各專業領域之譯著

報導

學術動態資訊

以上主題之國內外相關活動、研討會、最新消息、大事紀要等

特殊稿件

如:人物專訪等

以上相關主題

本刊出版採紙本與電子版同步發行,除了以紙本寄送國內外圖書館,翻譯相關系所及學程,及學者專家等6百多個單位,而且全文建置於國家教育研究院電子期刊官網(http://ej.nict.gov.tw/),採創用授權方式,提供民眾免費線上閱覽或下載閱讀。歡迎民眾閱讀各卷期內容,以及徵稿辦法等相關訊息。