第一屆華文物理名詞標準化研習會報導

| 林慶隆

【文、圖 / 編譯發展中心主任 林慶隆】

"第一屆華文物理名詞標準化研習會"20111211-12日在新加坡南洋理工大學高等研究所召開,參加人員來自臺灣、大陸及新加坡等之學者專家、出版業者及媒體工作者等人。兩天的會議,成果豐碩;除了有9篇專題演講,大家並討論了「如何處理和使用長久以來已經約定成俗的華文物理名詞」,「新物理名詞的華文命名」,「物理學名詞選詞與定名原則」及「近期規劃」,而且亦討論了兩岸中小學物理教科書名詞。大家討論熱烈,認為名詞的一致化,有益於華文世界的教育學術交流,因此,需要擴大交流的範圍,除了臺灣、大陸及新加坡外,另亦涵蓋馬來西亞、香港、澳門等地之華文物理名詞,所以,決定除了以電子郵件、網路視訊及建置專屬網站經常討論,而且,以後輪流在新加坡、臺灣及大陸舉辦研討會。

會議首先由主辦單位南洋理工大學高等研究所潘國駒所長致歡迎詞,其後依序由大陸及臺灣的學者專家輪流報告及討論,演講者及題目詳如表1


名詞是知識的核心,沒有名詞就沒有知識。關於物理學名詞的翻譯,早在1908年清朝學部即出版【物理學語彙】一書。1931年中華文化教育基金會董事會亦印成小冊,國立編譯館於1932年成立後,分別於1934年,1971年,1990年及2003年,出版【物理學名詞】初版,增訂版,第二次增訂版及第三次增訂版,之後於2005年發行網路版並採常態及時的修訂方式,詳如表2


臺灣、大陸、新加坡及馬來西亞的物理名詞,因過去時空的關係,各自有不同的發展,有些名詞甚至已各自形成一個體系,必須藉助對照才能溝通。經由這次的會議,大家體認交流的重要,經由經常的交流、討論,大家可以討論出較適切的翻譯,尤其是對於一些新的物理名詞,相信對於未來華文世界的教育及學術發展一定有積極正向的影響。