英文學術寫作系列工作坊:稿件被拒的九大英文謬誤

| 馬浩翔

【文、圖/綜合規劃室組員 馬浩翔】

為鼓勵本院研究人員投稿於英文學術期刊,並幫助研究人員瞭解投稿英文期刊所應該注意之要領,進而提高錄取率,本院綜合規劃室特於去(101)年邀請華樂絲學術英文編修資深講師Dr. Steve Wallace前來本院演講,針對一般臺灣學者在撰寫英文期刊摘要部分時多所會遭遇之問題與困難,根據其過去編修學術文章之豐富經驗以及和各大期刊審稿人員之互動,與參與之院內研究人員等進行演講,並且獲得一致好評。為因應廣大要求,特於本(102)年度辦理教育研究工作坊,邀請華樂絲博士前來進行系列演講,並且於123日下午假臺北院區九樓簡報室進行第一場演講,講題為9 errors that cause Taiwanese research to be rejected(稿件被拒的九大英文謬誤)。演講由綜合規劃室陳榮政主任擔任主持人,並且準時於預定時間開始。

本演講主旨為根據過去華樂絲博士在替學生以及國內學者校稿、潤稿之經驗而整理出九個常見的英文謬誤,依據統計,分別為:冗言贅詞(redundancy)、動詞型態(verb tense)、被動式錯誤(passive voice errors)、疲弱動詞(weak verbs)、動詞一致性(verb agreement)、比較謬誤(omitting comparisons)、明確介系詞(clear pronouns)it以及there的用法錯誤以及名詞和動詞的混用(noun and verb issues)。前述歸類出的九大錯誤類型,實則為臺灣學生在撰寫英文文章時最常犯下的錯誤,而華樂絲博士除了在演講中歸類指陳這九種謬誤的現象外,也呈現豐富的實例,並且針對每一則實例中的錯誤之處給予修正,讓聽眾能藉此機會,重新檢視自己在英文寫作時是否有類似習慣,或犯下相同錯誤。

演講中特別強調由於英語並非大多數臺灣學者之母語,因此在字彙運用和語氣上相當重要。在完成稿件後,需要花另一番功夫檢視內容、用字等,以免在第一關審稿中,即以poor English(英文不佳)的理由被退稿。演講結束後,講者利用剩餘時間讓現場聽眾提問,被問及語氣程度的呈現應該要如何拿捏,講者表示由於在英文中不同助動詞以及動詞的用法與含意有程度上的差異,因此在使用上必須和上下文一併考量,否則容易造成詞不達意的情況。最後講者預告本年上半年度後續之演講時間,在熱烈的掌聲中結束演講。