英語口語中介語語料庫建置與CEFR等級評定

111年7月語譯中心學術演講

語文教育及編譯研究中心 | 謝承諭

  本院語文教育及編譯研究中心於7月14日舉辦「英語口語中介語語料庫建置與CEFR等級評定講座」,邀請海軍官校應用外語系黃蘭棻副教授分享其建置臺灣英語學習者口語語料庫的經驗,以及訓練CEFR評分者的相關研究,內容精采,互動踴躍,對本院語言發展之研究有所啟發。

  黃蘭棻教授主要分享她與比利時魯汶大學的跨國團隊合作,及建置臺灣英語學習者中介語口語語料庫的相關研究與經驗,除敘述口語語料收集、分級的方法與原則,語料處理所使用的軟體和技術,並指出語料庫建置與分析後的成果,提供英語教學與評量等方面的啟示。研究發現,程度較差的學習者,語速與流暢度明顯較低,因此測驗時應配合其程度調整語速,以達到目標。而讓學生事先準備,並且逐步縮短說話時間的教學活動,也有助於提高學生的流暢性。此外,針對臺灣學習者口語語料進行的偏誤分析 (error analysis) ,特定的口說任務(例如看圖說故事)可以有效區辨出CEFR不同等級學生的口語表現。

  除了語料庫的建置與應用外,黃教授也介紹CEFR評分者標準化訓練的相關研究,結果顯示,評分者需具備評分的經驗與相關的資格條件,加上標準化的訓練流程,方能得出具高信度的CEFR等級評斷結果,倘若教師缺乏相關經驗,又對CEFR能力指標不夠熟悉,則可能會導致較低的一致性與準確度,足見評分者培訓與專業發展的重要性。

  CEFR是Common European Framework of Reference for Languages的簡稱,中文翻譯為「歐洲共同語言參考架構」,乃歐洲理事會 (Council of Europe) 針對歐洲語言的學習、教學及評量,於2001年11月所推行的統一建議標準。此參考架構將學習者的語言能力從低到高,概略分為A1至C2多個等級,並明列各個等級在不同層面能夠達成的目標,又稱作能力指標 (can-do statement) 。

  CEFR不僅在歐洲受到重視與應用,至今也已得到世界其他國家政府機關與學術機構的認可,許多國際性的英語文教科書與標準化英語能力檢定也根據這套標準進行分級與編寫,深深影響全球各國語言教育的政策制定與教學實踐。然而,由於CEFR的內容主要為跨語言通用的能力敘述,並無明定特定語言程度的詞彙及語法特徵,學者遂利用語料庫語言學等科學分析方法,試圖描繪不同等級學習者的語言表現。


歐洲共同語言參考架構 學習者口語語料庫 CEFR等級評定