本院《編譯論叢》第12卷第1期已發行,內容精彩多元

| 李韻如

【語文教育及編譯研究中心 李韻如】

  本院《編譯論叢》期刊(第十二卷第一期)已於三月中旬出刊,輪值主編為國立臺灣師範大學翻譯研究所賴慈芸教授以及輔仁大學日本語文學系橫路啟子教授。

  本期所刊登的內容包含六篇研究論文:〈臺灣日語文學翻譯發展之現況與議題──以國立臺灣文學館出版品為中心〉、〈司徒雷登回憶錄《在華五十年》中譯本的意識形態與政治〉、〈數位化時代深度翻譯在《茶經》翻譯中的創新應用〉、〈孰是孰非:歐立德《乾隆帝》一書中滿文翻譯的商榷〉、〈翻譯中的形象:《城南舊事》英譯本中之老北京形象〉以及〈眾包翻譯之激勵性設計:從遊戲化角度探討臉書社群翻譯〉;其他類型文章為論壇〈日文翻譯的現況與挑戰〉。內容精采豐富,歡迎前往電子期刊網站瀏覽閱讀,網址為http://ctr.naer.edu.tw/。其他各期的內容,請至期刊網站閱讀下載。

  《編譯論叢》為一結合理論與實務之學術性期刊,徵稿內容除編譯研究與相關產業發展之學術性論文外,亦包括書評、譯評、論壇、人物專訪等各種專文,投稿者來自全球各地,是國內少有的編譯專業學術研究期刊。本刊自民國103年起至今持續收錄於科技部「臺灣人文學核心期刊」(THCI),並榮獲國家圖書館105年「臺灣人文及社會科學引文索引最具影響力人社期刊」語言學學門第一名、及108年「臺灣人文及社會科學引文索引系統」學術期刊「知識影響力獎」等獎項。本刊目前申請收錄於Scopus國際資料庫,審查進行中。