《編譯論叢》篇名/臺灣法文翻譯之現況與挑戰論壇

| 本刊編輯小組紀錄

 作者 本刊編輯小組紀錄

摘要

  吳錫德教授:大家午安,我是在淡江大學法文系服務的吳錫德,這是個難得的機會,國家教育研究院在推動翻譯活動時,希望能聽聽不同語種的專家的經驗與建議。由於國家教育研究院屬於教育部,教育部的長官不一定有第一線工作者的經驗,所以希望藉這個論壇的機會,在未來推動外文作品的引進或是中文作品的外譯方面,都能提供一些幫助。

  今天很開心有五位好朋友來到這邊,讓我先快速跟大家介紹一下這五位法文翻譯第一線的工作者。從我左邊起第一位是陳太乙老師,她翻譯了《哈德良回憶錄》並來分享她深刻的心得;第二位是我在淡江法文系的學長,在法文翻譯成果的質跟量最深厚的莫渝老師;下一位是阮若缺教授,原先在淡江,後來去輔仁大學,現在在政大服務;再來是尉遲秀老師,翻譯過很多書,是臺灣目前最炙手可熱的譯者;以及吳坤墉老師,是我們法語協會的秘書長,也主持一家出版社,所以也能代表出版社提供一些經驗。首先請阮教授來分享。

.全文下載 https://bit.ly/2z0PWBY

.出版年月 20163

.卷期數 91