| 劉寶琦、林慶隆
【文 / 編譯發展中心研究助理 劉寶琦、主任 林慶隆】
資訊科技的進步提供英文寫作的利器,當完稿後,為了有更好的品質,進行英文單字是否拼錯或檢查文法是否錯誤,電腦軟體提供一些快速校訂的功能;而隨著語料庫的發展,更可進一步藉著自我練習,提升英文寫作的能力。
對於英文單字的拼字,微軟Office程式提供拼字檢查功能,Word還提供自動校正功能,輸入單字同時可自動校正拼字。例如,”教育”的英文,輸入” educatiom”這個拼錯的字,自動校正功能會以 “education”一字取代拼寫錯誤的單字。文法錯誤檢查的方式,則主要適用於Word,標示可能的文法錯誤,並提供建議的校正,使用者可了解錯誤的原因,當然這僅是簡略的功能。
隨著網路科技日新月異,網路語料庫資源應用愈來愈進步,例如,在電子報41期介紹的「網際網路漢英語料資源如何應用至中文英譯」。近年來,中國大陸發展句酷批改網(www.pigai.org),是語料庫應用的英語作文自動批改線上服務,經由比較學生作文和標準語料庫語料之間的差異,即時產生學生作文的得分及內容分析,其目的是希望幫助學生在逐次修改中提升英文寫作能力,並減輕老師多次批改的負擔。相較於微軟基本的拼字及文法檢查功能,該批改網自動產生對應的個別評語、指出作文每句的拼寫、語法和搭配等錯誤、識別學生作文中不道地的詞句和搭配等等,更有助於學生練習英文寫作。
根據句酷批改網網站,其語料主要來自以英文為母語的人(native speaker),比如NYT(The New York Times)、BNC(British National Corpus),累積的英語作文語料庫條目將近50億條。從去年(2011)年6月正式上線並推廣,目前在大陸有多所大學在使用。
經實際體驗批改網,從網路選取國內大學聯考英文作文範本5篇及國家教育研究院去年(2011年10月4日)與俄羅斯教育科學院簽署合作備忘錄之英文中國郵報(The China Post)新聞稿,批改網評分從73.5分至86分不等;再於網路上隨機選取一短文,評分則為68分。每篇文章除逐句點評,尚提供搭配語統計、學習提示(易混淆詞匯)、推荐詞匯、高分詞匯、句子錯誤、低頻警示等。
在體驗過程中發現,批改網對中式英語及詞語搭配的辨識有其極限,例如前述 The China Post 新聞稿中「the top education research institutions」出現低頻警示,並標示「該語句在語料庫無此用法,疑似中式英語」。然而,當以 Google 搜尋輸入加上雙引號的該英文字串” the top education research institutions”,並使用「進階搜索」模式且將網頁語言指定為「英文」,結果出現英文網頁共計13,600筆有此英文字串,可知此語句是英文用法。
批改網的優點是提供學生線上不斷練習,在逐次的練習中修正,對提升學生英文作文能力有所幫助;曾有學生就同篇文章反覆修改了162次,評分從42.5分提高到87.5分,這應該是老師進行人工批改時較不可能出現的情況。然而,該網站因需收取費用,且其介面使用簡化中文(昔稱簡體字),並非國內熟悉的正體中文,對臺灣的使用者並不方便。若國內能自創更進階功能的相關網站,免費提供教師及學生使用,將更具實質的助益。
【參考資料】
Microsoft Office. 2012年7月4日,取自http://office.microsoft.com
句酷批改網。2012年7月4日,取自http://www. pigai.org/guest.php
Google進階搜尋。2012年7月4日,取自http://www.google.com/advanced_search