《編譯論叢》篇名:論兩種義文原版《玫瑰的名字》的譯本

| 張孟仁

 作者 張孟仁

摘要:

文章前兩段:《玫瑰的名字》是艾可教授發表於1980年的處女作,符號學大師將其著作的歷史情境設為中古世紀,文體近乎懸疑。小說成功馳名於國內與海外,被譯成47種語言,都在當地擁有不錯的銷售成績,且於1981年榮獲義大利的文學獎 (il Premio Strega)。這位遠近馳名的波隆納大學教授兼院長獲獎時年48歲,《玫瑰的名字》更是連續7年蟬聯義大利文壇的銷售冠軍。鑒於《玫瑰的名字》的知名度,1986年,法國導演讓雅克.阿諾德 (Jean-Jacques Annaud) 更將小說搬上大銀幕,由知名英國演員史恩康納萊 (Sean Coonery) 擔綱演出威廉修士。

艾可教授作品甚豐,不乏有小說、論文集、雜文集等80部作品,被視為義大利當代文學作家最為讀者認識的其中一位,而這一點從很多藝術家把他當為創作的主題即可略窺一二。著作中經常可見艾可使用符號學與結構主義的角度去詮釋文學,擅長用「中世紀」、「城市」、「符號」、「美學」等主題出版作品。

.全文下載 http://ej.naer.edu.tw/CTR/v08.1/ctr080116.pdf

.出版年月 20153

.卷期數 81