《編譯論叢》篇名/臺灣政府單位翻譯需求及人力資源問題分析

| 林慶隆、陳子瑋、彭致翎、何承恩、張舜芬、吳培若

 作者 林慶隆、陳子瑋、彭致翎、何承恩、張舜芬、吳培若

摘要

  翻譯促進不同語言文化之間的溝通理解,在國際互動、資訊傳播、文化交流過程中扮演舉足輕重的角色。政府大力推動國際化之際,如何營造友善環境、引進推廣國外新知、對外分享國內學術文化成就,愈彰顯翻譯之重要性。本研究透過問卷調查、訪談等方法,探討 2011 年臺灣政府部門翻譯人力資源需求之情形與問題。研究發現:(一)超過六成之政府機關皆有翻譯需求,個別機關需求量不大,大宗需求集中於少數機關;(二)政府部門翻譯需求推估超過新臺幣 1 億元以上;(三)政府機關翻譯需求種類多樣化,普遍面臨預算及編制內翻譯人力不足現象;中文譯英文之需求量最大,同時也最欠缺人才;(四)選擇翻譯人才標準,注重實際翻譯經驗、學歷專業背景以及翻譯專業訓練;(五)公務人力體系無翻譯職系,且整體翻譯需求增加情況下,現行任用制度亟需改善;(六)政府機構對於翻譯發展政策之期望優先項目,依序為持續推動多語種翻譯人才培育、建置媒合平台提供轉介諮詢,以及推動中文作品外譯。最後,提出正視翻譯需求增加趨勢並妥善因應、翻譯人力供需落差有待解決、改善任用制度、建立翻譯人才媒合機制、長期觀察翻譯活動供需變化等建議。

.全文下載 https://bit.ly/3cq4eL5

.出版年月 20159

.卷期數 92