提升翻譯專業能見度

| 彭致翎

【文 / 編譯發展中心助理研究員 彭致翎】

隨著全球化趨勢,國際間交流越來越緊密且相互影響,翻譯扮演的角色益顯重要。透過翻譯的媒介,能突破語言文字障礙,跨越種族文化藩籬,讓不同語言、文化得以溝通理解、傳承創新,在多元思維激盪下促進學術資訊交流的蓬勃發展,國際間藉此對話,而為彼此競合關係創造更多的可能性。在各界倡籲國際化的今日社會中,翻譯甚可謂國家友善文明程度的指標,翻譯的專業及其品質提升實值得關注。

在自由市場中,產品提供者和消費者瞭解的資訊大為不同,消費者不易在購買產品時加以體認,無法及時辨認優劣良莠,由於資訊不對稱(asymmetric information)造成交易雙方利益的失衡,影響公平原則。若以此向度分析國內翻譯專業及其品質,目前的情況確有其改進的空間。根據行政院新聞局(2004)研究指出,國內翻譯產業服務具有產品異質之特性,且難以預估確認品質內容,品質評估方式亦無一定標準。消費需求者無法預先衡量,不熟悉翻譯服務內容,可能造成結果與期望有落差而不滿意;另一方面,對產品提供者-譯者而言,也無法順利得知翻譯需求之所在,致有人力資源浪費的情形。此外,翻譯業界人力流動率高,進出市場障礙低,又缺乏專業標準與規範,削價競爭導致市場逆向選擇效應,劣幣驅除良幣,降低翻譯服務品質,侵蝕消費者對市場的信任,長此以往,對翻譯發展極為不利。

為減少資訊不對稱所造成的缺憾與負面影響,有賴市場信號(market signaling)幫助辨識。市場信號意指供給者會釋放產品品質的信息,讓需求者知曉取擇,例如教育程度、文憑可作為傳達生產力、學識能力的訊號。翻譯人才資料平臺可為實質有效途徑,讓譯者、供給者、需求者均能找到較佳的傳遞管道與搜尋資訊,以瞭解與掌握充分的訊息,促進資訊透明化、降低資訊搜尋成本,有利於供需雙方媒合。再進一步細究,在資訊膨脹、人力物力資源有限下,如何爭取注目與信任,傳遞優質的信號變得格外重要。就長期發展觀之,推動翻譯認證有其必要,包括翻譯能力檢定及資格證照等,以提供證明專業能力的篩選與識別,讓信譽成為真實的訊號,提升翻譯專業的能見度,透過認證制度的導引,形成有效的規範機制,以精進翻譯的品質,發展健全的翻譯產業。