跳到主要內容
:::

學台語真的很難嗎?談華台語詞彙落差

語文教育及編譯研究中心 | 林佳怡 助理研究員

  為了找出現代生活中華語跟台語的詞彙落差,研究團隊先依據華語語料庫,整理出2萬多個「華語常用詞」,再與目前現有的「華台語對應詞彙」資料進行配對,結果發現,約70.7%的華語詞彙都能找到對應的台語說法。換句話說,如果你想用台語聊天,大約10個詞當中有7個詞是不會卡住的喔!

  難道其他三成的華語詞彙,台語真的都講不出來嗎?其實未必,研究發現,那些找不到台語對應的詞彙,主要有四種情況:

  「未及收錄」:就像是一本相簿還沒整理完,有些照片還沒貼進去。部分詞彙台語其實有對應說法,只是剛好沒有出現在華台語對應詞典或詞表裡,其中有的可能是已收詞彙的同義詞、有的純粹是遺漏了。例如華語的店家、主廚、亮眼、濕地,台語分別對應為店頭 (tiàm-thâu) 、總舖師 (tsóng-phòo-sai) 、影目 (iánn-ba̍k) 、湳地 (làm-tē) ,這些都是台語的固有詞彙,只要慢慢補上與華語的對譯連結即可。

  「真的缺詞」:這就像是要幫新發明取台語名字一樣。比方說「氛圍、蔬食、爆料、詮釋、群聚」這些詞,台語中還沒有具共識的說法。更麻煩的是一些專業用語或專有名詞,像是「冠狀病毒、奈米、奧斯卡」這一類,不只要翻譯意思,有時還需要音譯。但目前台語沒有統一的音譯規則,所以常常會有不同版本的說法,或者根本講不出來。

  「組合詞」:這類詞就像是積木,不能直接把華語的積木搬到台語,可能要用不同的語法來表達。比如說「高於」台語要說成「較懸…… (khah kuân…) 」,「染疫」可以說「穢著病毒 (uè-tio̍h pēnn-to̍k) 」;另外像是表示假設的「……的話」,其實國語辭典也不會收錄,但在語料庫中詞頻很高,表示生活中常常會用到,而它對應的台語,則是連在句子裡的位置都不一樣,得要搬到前面,說成「若準…… (nā-tsún...) 」。

  「書面語」:例如「才學、疑慮、趨緩、蕭條」等書面語,或是像「化為烏有、富麗堂皇、司空見慣」等成語,看起來似乎難以直接對譯成台語,但其實這些都不是華語獨有的詞彙,而是所有使用漢字的語言共同的文化資產。以臺灣來說,在日治時期以前,認識漢字的臺灣讀書人都能用台語的「文讀音」使用這些詞,只是現在因為大眾整體台語能力衰退,很多人不會唸了,相當可惜。這種情況也衍生出一個現象:很多華語詞彙兼有「口語」和「書面語」兩種以上的說法(像是「說」和「敘述」),但台語多半只有比較口語的說法。這並不是台語不夠豐富,而是因為現代教育以華語為主,讓台語失去了發展書面語體系的機會。

  對於學生及社會大眾來說,透過華語來學習台語,不失為一個快速有效的捷徑。因此,若能編纂一部「學習型華台語對照線上辭典」,不只收錄一般用語,也要包含新興詞彙、專業術語,甚至是熟語及俚俗諺語(像是「一人一把號,各吹各的調」,台語便有相應的「人濟話就濟,三色人講五色話」),讓大家都能方便查詢,相信對於台語的復振及推廣會有相當的助益。

  在這個大計畫實現之前,還是有查詢工具可以用喔!在研究過程中,我們利用了盧廣誠老師編纂的《華台對照詞典》作為詞表來源之一,並取得授權,將全典公開給大眾查詢使用,網址就在文章最後的相關連結中。

  原來,台語並不是真的「很難」,而是需要使用環境及活力來與時俱進,讓這個承載著文化記憶的語言,能夠完整表達現代生活中的各種概念。透過這項研究,我們看到了台語的活力,也看到了它面臨的挑戰與機會。

 

資料來源

林佳怡(2024)。華台語對譯語詞之教學應用研究計畫。國家教育研究院研究計畫,計畫編號:NAER-2023-012-C-2-1-F1-01。執行日期:2023-07-10至2024-06-30。

相關連結

盧廣誠《華台對照詞典》線上版


附加檔案

  1. PDF檔案 學台語真的很難嗎?談華台語詞彙落差.pdf (另開新視窗)

台語 (另開新視窗) 新詞 (另開新視窗) 語言活力 (另開新視窗)
:::