跳到主要內容
:::

網站搜尋



第 234 期

第 236 期
我都唸「『塑』膠」,那你呢?

的「Jenny and James are walked to Charmouth this afternoon.」或「Mr. Murr


第 237 期
研究紀要
這個詞語有很難嗎?電腦幫您作篩選

  「這份教材用語我認為已經很淺顯了,學生怎麼還是看不懂?」,「學生反應教材中的詞語很多都沒見過,導致閱讀上很挫折,但這些詞語不是蠻常見的嗎?」這樣的疑問是否曾在您的教材被反應用詞過難時,浮現心中呢?   雖然教材編輯者都會考慮學習者的程度設計合宜的教材,但由於每個人的成長學習過程不同,心理詞彙庫的豐富度乃至於對於每個詞語的熟悉度,不免因人而異,也造成用詞難易度判斷上的困擾。為了使華語文教學能有可參考之標準,本院建置了「臺灣華語文語料庫」(Corpus of Contemporary Taiwanese Mandarin,簡稱COCT),透過語料庫蘊含語言真實使用情境的特性,以COCT為基礎,邀請學者專家共同研發,歷時6年完成分為3等7級的「臺灣華語文能力基準」(Taiwan Benchmarks for the Chinese Language,簡稱TBCL),其中更包含了具級別資訊的漢字、詞語以及語法點列表。 國教院教材編輯輔助系統   TBCL雖提供了分級詞表可讓編者參考所用詞語的難度級別,然而逐一查詢,或當發現難度過高,思考可替換的詞語以及再度確認級別,仍將耗費編者的寶貴時間。為此,本院研發了教材編輯輔助系統(https://coct.naer.edu.tw/sentedit/),本系統除了可快速分析教材內容的詞語難度等級外,更有關聯替換詞語功能來輔助編者選擇適合的詞語。   關聯替換詞語功能是應用Google所提出的Word2Vec方法,該方法透過大量文本資料,藉由轉化每個詞語於文句中的前後鄰近詞語成為向量,代表該詞的語意。當兩個詞語運用在文章中,他們的鄰近詞語群很類似時,也意味著這兩個詞語語意或是運用的情境都會是比較接近的。像是「開心」和「快樂」,抑或是「提升」與「增進」,都會有較高的向量相似性,藉此,可有效的尋找關聯(相似)度高的詞語作為推薦替換詞語。以下,就以一應用實例來為大家介紹此輔助系統:   設想當正撰寫著一個文句:「他藏匿在大門後,沒有被發現。」並且想先了解此文句中詞語的難易度時,就可以輸入本句於國教院教材編輯輔助系統,此時,依照設定注(拼)音資訊的類型,系統已經先自動加注對應資訊,便於後續教材使用(見圖1)。 圖1、國教院教材編輯輔助系統示例   在送出文句進行分析後,系統首先就會提供文句中各個詞語根據TBCL詞語分級標準所屬之等級,以及整體等級分布情形,作為教材編輯者先行瞭解目前所撰寫文句的詞語難度(如圖2),標記為X者表示未收錄於分級詞表中。緊接著,編輯者若想調整使用詞語的難度,即可利用前述技術所研發出的關聯詞語替換選擇器,進行詞語替換。以「藏匿」為例,若編輯者設定的教材使用對象非進階學習者,藏匿一詞已屬第7級,對學習者可能已經過於困難,此時僅須點選該詞,系統即會提供與藏匿較為近似的詞語,且同時提供詞語等級,例如第4級的「躲」、「藏」,第6級的「躲藏」,以及同屬第7級的「藏身」、「隱蔽」。編輯者即可挑選等級較低之詞語降低教材難度。反之,亦可將等級較低的語詞替換為高等級來加強難度。(如圖3) 圖2、文句中詞語等級資訊 圖3、挑選合適等級之詞語進行替換   本系統已獲得許多華語文教學單位的推薦,包括國家華語測驗推動工作委員會、國立空中大學數位華語文中心等等,希冀藉由此一結合語料庫能力基準及資訊科技的應用,能減輕教材編輯者的辛勞,同時讓教材的難度更為適中,進而提升華語文教材的品質! 資料來源 林慶隆、柯華葳、吳鑑城、白明弘、陳茹玲(2019)。《建置應用語料庫及標準體系》期末研究報告。國家教育研究院研究計畫成果報告(編號:NAER-107-12-F-1-01-00-1-11)。新北市:國家教育研究院。


第 238 期

第 239 期

第 240 期

第 241 期
研究紀要
21世紀的新素養:多元識讀能力的評估

  隨著數位科技不斷進步,學生需要擁有更多元化的語文素養,以因應不同的學習需求。當今社會,訊息的傳遞方式與媒介日益多元化,學生必須具備跨越不同社會文化背景的能力,並理解不同形式的語言符號。這種「多元性」對學生的學習焦點產生了重大影響,使得學生的多元識讀能力成為首要關切。多元識讀能力的培養已經成為芬蘭2016年新課綱和臺灣108課綱的重要主軸,旨在強調語文的多元運用性,包括生活中的基本讀寫能力和跨學科、跨場域中運用所學語文知識來解決問題。此外,相關內涵更重視培養學生體驗多元的社會情境和文化脈絡,進而具備統整語文訊息,達到理解、溝通與高層次思考的能力。在此脈絡下,國家教育研究院研究團隊所推動之數位世代臺灣學生成就長期追蹤評量(TASAL in I-Generation)聚焦線上閱讀、跨語言理解等,發展相關評量工具,企圖透過實徵資料蒐集,來描繪學生未來的能力圖像。 一、線上閱讀評量   網際網路是21世紀全球化經濟發展的核心要素,而因應全球知識經濟時代的演變,確保每位學生具備進行網路環境閱讀能力,遂變成重要課題。網路訊息或線上訊息不僅是從靜態紙本資料的獲取,轉為動態網頁訊息連結,它更強調學生心智模式建立,關心學生在適應網路新科技變化的閱讀學習能力。   線上閱讀或線上訊息識讀重視學生如何理解網頁、線上訊息,甚至是透過線上閱讀來學習新知、解決問題。在此基礎,數位世代臺灣學生成就長期追蹤評量(TASAL in I-Generation)對於評量題組的設計,是以「主題」為核心,將學生待理解的多個文本組合成為一個集合體,並透過線上平臺,模擬學生如圖1所示,進行網頁搜尋檢索、網頁閱讀與理解等過程。由於不同網頁文本間,彼此具有各種不同的互文關係,包含如概念互為補充、觀點互相衝突等,使得學生在理解時,得觸發更高層次跨文本理解歷程,才足以形成更鉅觀且連貫的閱讀理解。 圖1、線上閱讀評量範例 二、跨語言理解評量   數位科技的普及,讓不同語言、不同地理區域的人們可以更容易地進行交流和溝通,而這現象直接突顯出跨文化能力教育的重要性,而其關鍵認知能力之一為跨語言理解的培養。   有別於學校課室內推動的主題導向式學習評量,一般多會透過任務導向實作評量方式進行,數位世代臺灣學生成就長期追蹤評量(TASAL in I-Generation)對於「跨語言理解」評量同樣透過「主題」為導向,將學生待理解的跨語言文本組合成為一個集合體,透過線上平臺進行評量。由於不同語言文本間,彼此具有各式的互文關係,使得學生在評量過程中,得逐步觸發不同層次理解歷程,以形成鉅觀與連貫統整的主題理解。其概念範例如下圖2所示,學生得統整與理解同一主題之中文與英文文章,才得以回應題項所詢問的內容。 圖2、跨語言理解評量範例題   隨著科技不斷的進步,學生面對未來生活、學習的挑戰,是日趨變異與不確定,而為具體掌握未來所需新素養能力,透過評量以蒐集學生實徵表現為可行方式。具體評量工具與範例題組的發展,有興趣讀者可進一步參考數位世代臺灣學生成就長期追蹤評量(無日期)網站。 資料來源 謝進昌(2023)。數位脈絡下臺灣學生成就長期追蹤評量(I)。國家教育研究院研究計畫,計畫編號:NAER-2023-011-C-1-1-C3-01。執行日期:2023-02-18至2023-12-31。 數位世代臺灣學生成就長期追蹤評量網站(無日期)。數位世代臺灣學生成就長期追蹤評量網站。

雙語整合科技課程能夠「雙予」?教師協同授課的落實模式

  行政院國家發展委員會提出的「2030雙語政策整體推動方案」,鼓勵中小學推動部分學科英語授課;其雙語教育政策,是以外加資源強化十二年國教課綱之核心素養做為課程發展的主軸,希望學生不只於英語課程中學習英語,亦能運用英語學習其他領域知識,通過英語去探索世界。   科技領域是十二年國教課綱的亮點,蘊含深厚的學科知識,而且適合進行跨領域的STEM(Science, Technology, Engineering, and Mathematics)課程;若「雙語教育」能夠融入「科技教育」課程,則可以推動科技領域學科以英語授課,更符合雙語教育促進外語與學科知識雙重學習的應用。因此,本研究以科技領域為目標學科,整合雙語教育、科技教育,發展一套雙語科技教育課程示例(課程名稱:感應燈),並且設計出英語教師、科技教師的協同授課方法,建構完整的雙語科技課程落實模式。 一、課程發展兼顧以雙語深入STEM知識及雙語溝通表達 (一)在科技教育的部分,學生必須學習STEM知識(例如:電流與電路、組裝與實作、創意設計、電腦繪圖、產品測試修正、電子材料、幾何概念、立體展開圖……),並且運用STEM知識進行探究與實作,做中學以解決科學問題。 (二)在雙語教育的部分,首先,學生必須學習科技課程所需的專用詞彙,例如:LED、杜邦線Dupont wire、電池Battery、正極Anode、負極Cathode等,這些是超出生活中常用的字彙,但卻是學習科技教育必須的字詞。其次,學生也必須學習在課室中運用的溝通語言,例如:Please come here、Please go back to your seat、Good job、Raise your hand,利用這些語言來提升英語學習情境。最後,則利用問句的方式幫助學生用英文思考問題,例如:Why the bulb won't light up?期待學生回答問題的答案,例如:Because the wire is not connected.即使學生是用中文回答也沒有關係,這表示學生聽得懂問題;並且鼓勵學生在動手實作的過程中,也能使用英語進行交流,例如:I use sandpaper to remove sharp points. 二、教學實施採用科技教師及英語教師協同授課模式   在教學過程中,是由一位科技教師及一位英語教師採用雙語進行協同授課;雙語協同授課方式:(一)較難的科技知識,由科技教師以中文授課;(二)較難的英語知識,由英語教師以雙語授課(如圖1,英語教師授課情形);(三)簡易的科技知識,由兩位教師輪流以雙語授課(如圖2,科技教師及英語教師協同授課情形);(四)簡易的英語知識,由兩位教師輪流以雙語授課;圖3是學生最後以英語進行感應燈作品發表。 圖1、英語教師授課情形 圖2、科技教師及英語教師協同授課情形 圖3、學生最後以英語進行作品發表 三、教學成效發現成績有正向成長而且不會減低學習動機   本研究以國小五年學生為對象,合作學校是桃園市的一所都會區國小,學生的學力、英語力均有不錯的基礎。此套感應燈雙語科技教育課程經過95位國小五年級學生、14堂課的教學實驗活動(560分鐘),學生在電腦教室、科技教室,應用STEM知識進行科學探究及在真實世界動手實作,應用英語深入科技領域的學科知識。研究結果發現:學生的科技學習成效、英語學習成效,都有明顯的正向成長;而且不會減低學生的科技學習動機、也不會減低學生的英語學習動機。整體而言,本研究完成一套容易落實、推廣、以證據為基礎的雙語科技課程及課程落實模式。 資料來源 陳俊臣(2023)。雙語學校本位課程的發展:雙語科技課程幫助學生做中學。國家教育研究院期中報告(NAER-2022-022-C-1-1-B2-03)。新北市:國家教育研究院。


第 242 期

1   2   3   4   5   6   7   8   9  

Page: 6 / 9

:::